Het verhaal in drie bedrijven
Deze 80-persoons SaaS-scale-up, met hoofdkantoor in Douala, implementeert haar product in FR- (Senegal, Ivoorkust, Kameroen) en EN-markten (Ghana, Nigeria, Kenya). De roadmap 2026 vereiste een groei van 18 naar 42 ingenieurs in 6 maanden — 2,3x het technische team.
Het kritieke mandaat: elke ingenieur moest tweetalig FR/EN zijn om met klanten in beide zones te kunnen werken. Profielen zijn zeldzaam — minder dan 15% van technische sollicitaties in Franstalig Afrika voldoet aan het tweetaligheidscriterium met echt operationeel Engels.
Het HR-team (1,5 persoon) had eerder twee verschillende ATS geprobeerd — één in het Frans, één in het Engels — wat leidde tot pipeline-duplicatie, procesconflicten en een laag aanbodacceptatiepercentage van 54% (toptalent ging elders heen).
Edomatch verving beide ATS door één natuurlijk tweetalig platform. Recruiters beheren FR- en EN-pipelines in dezelfde UI; kandidaten krijgen een vertaalde ervaring in hun voorkeurstaal bij elke stap.
AI Matching identificeert tweetalige profielen semantisch (niet via "english" keyword-zoekopdracht). Het algoritme analyseert de consistentie van in het Engels geschreven cv's van Franstalige kandidaten en markeert echte tweetaligen — geschatte 60% precisieverbetering op dit criterium vs keyword-filtering.
Assessment & AI Interview evalueert het operationele Engelsniveau met een asynchrone videovraag opgenomen in de werktaal. Recruiters filteren in 8 minuten kandidaten uit die "tweetalig" op hun cv vermeldden maar geen technisch gesprek kunnen voeren.
De collaboratieve pipeline laat tech-managers gevestigd in Douala, Yaoundé en Lagos (Engelstalige dochteronderneming) dezelfde kandidaten in dezelfde UI scoren, zonder synchronisatievergaderingen.